Literatura poscolonial en clase de FLE. Cuando el texto literario abre la puerta a nuevos mundos
María Leonor SARA
leonor_sara@yahoo.com.ar
El estudio de las escrituras de minorías, así como el de la llamada literatura poscolonial ha cobrado gran relevancia en el marco de los estudios culturales y literarios. Estos escritos hacen evidentes no solo las relaciones de poder entre los pueblos colonizadores y los colonizados sino también los espacios de resistencia y de negociación lingüístico-culturales que se operan en ellos, en los que la lengua se constituye en gran protagonista. Considerando que en el campo de la didáctica de las lenguas asistimos actualmente a una revalorización del texto literario como recurso auténtico diferente, facilitador del encuentro de culturas, nos proponemos en esta intervención reflexionar acerca del valor de la incorporación de este tipo de literatura a nuestras propuestas de clase. Las líneas de investigación desarrolladas en el proyecto inscripto en el Programa de Incentivos “Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción. Perspectivas y enfoques diversos”, dirigido por la Dra. María Laura Spoturno, nos permiten sentar las bases de esta reflexión, entendiendo que la literatura constituye para el profesor de lengua extranjera un ámbito privilegiado de lectura de la identidad y de la alteridad, un espacio de enriquecimiento intercultural. En nuestro caso, el interés de estas lecturas se centra en la relación que los autores poscoloniales mantienen con la lengua francesa, lengua de creación que propone un pasaje intercultural permanente y permite la búsqueda y la construcción identitaria. Escribir entre dos culturas conlleva el desafío de traducir una cultura hacia otra. Trabajar con estos espacios de creación en la clase de lengua extranjera invita a descubrir y a apreciar nuevos mundos.